As I Crossed a Bridge of Dreams: Recollections of a Woman in 11th-Century Japan

As I Crossed a Bridge of Dreams: Recollections of a Woman in 11th-Century Japan - Sarashina, Ivan Morris The translation is adequate. I wish there were other translations to compare it with available though. I also wish that, in the case of any poetry translations, the original Japanese poems were preserved alongside the translations for comparison and teaching students of the language. You can only get so much out of notes going into literal variations and wordplays. I hope someday my fluency is great enough to read 更級日記 itself. She was an incredibly interesting and thought-provoking woman, and the way the translator sometimes talks of her in notes and the introduction, in this almost infantilizing and chauvinistic way, is quite annoying.